行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 国内有哪些不错的专业游戏翻译公司?丨正朔翻译

国内有哪些不错的专业游戏翻译公司?丨正朔翻译

国内有哪些不错的专业游戏翻译公司?游戏如今已成为诸多年轻人闲暇时间的重要娱乐方式之一。游戏公司为更好的推广,都会找专业的翻译公司进行游戏本地化翻译。国内有哪些很不错的专业游戏翻译公司?我们先先说说这个“不错”的评判标准?比如价格高的翻译公司就叫不错?又如成功地做过游戏翻译项目的翻译公司就叫不错?又如有资质认证的游戏翻译公司就叫不错?

游戏翻译,游戏翻译公司

一、翻译公司好坏在于其项目管理,资源配置和质量控制。

 

  1、没有项目管理的翻译公司就是翻译中介。那怎么叫好的翻译项目管理呢?对要翻译的内容能找到恰当的翻译资源。由于翻译资源在语言对、从事行业和内容类型方面的参数众多,所以对某个行业的某种文档的某种语言,找到合适的译员还是破费功夫的。好的翻译公司一定要有一个庞大的译员库,才能找到比较匹配的资源。

 

2、翻译质量控制,除了找到好的资源来做翻译,还要找到同样好的资源来做审校,去除翻译中的小错误,最后才能有好的翻译结果出来。对于大多数翻译公司而言,资源配置就是随便找一个译员做翻译,甚至都没有质量控制。这就是不靠谱的翻译公司了。就如我们正朔翻译这样的专业翻译公司来说,任何一种语言对、行业、内容类型的组合(比如英中翻译,医药行业,营销文档)都能找到合适的译员来做,可以根据他们的历史记录找到质量最好的译员,还支持第三方审校,效果完全像一个最靠谱的翻译公司做的那样,而价格却是最低翻译的价格,互联网时代,翻译公司作为一个中介机构存在的价值越来越低。

游戏翻译,游戏翻译公司

我们再来看看游戏翻译的一些特点:

二、游戏翻译的特点

 

1、对于一些行外人来说,可能会认为游戏本地化翻译没什么难度,无非熟悉一门外语对着电脑打字的过程。然而实际上并非这么简单,翻译需要的不仅是准确,更需要到位贴切形象合理,翻译最好的是采用合作模式,因为译者往往需要弄清源文本的含义,比如“击杀”这个词是动词还是名词?说话的人是男是女?所以将团队成员与译者进行配合是很重要的。提供更多背景相关的源字符串,这将有助于翻译质量的提高。在将翻译游戏新的游戏推向全球市场之前,还需要考虑很多其他因素。对于不同国家和地区,需要深入进行本地化,针对每一个市场都要思考应该怎样去做。

 

2、上下文在游戏的翻译中非常重要,因为游戏中的文本通常都比较简短,甚至是几个词语。因此它所能表达出意义将取决于用户是怎么看到这些文字的。例如“击杀”这个词,究竟是一个动作“击杀某只怪物”或只是计数单位“击杀300”,用户怎么理解,是取决于“击杀”这个词怎么出现在屏幕上的。翻译是一个结合情境的过程,不同的词汇可以翻译成多种意思,但是只有结合上下文情境的翻译才是我们最终需要的,否则只会闹笑话!

正朔翻译已经服务了国内外上百个游戏公司,语种涉及到英语游戏翻译、法语游戏翻译、俄语游戏翻译、葡萄牙语游戏翻译、西班牙语游戏翻译、阿拉伯语游戏翻译、日语游戏翻译、韩语游戏翻译、德语游戏翻译、土耳其语游戏翻译等30多个语种的游戏翻译。

Call Now Button点击拨打电话