交替翻译
交替翻译(Consecutive interpretation),也称连续传译,即源语言发言人讲话时口译员作笔记,然后在源语言发言人停顿时以另一种语言表达该讲话,是会议翻译的主流重要形式。在国际联盟时代,所有演讲都以交替传译的形式翻译。正朔翻译公司从事翻译行业近十年,举办国际会议活动数千场,正朔翻译的口译员具有非常出色的掌控技能,可以作30分钟的笔记,并以另一种语言完整清晰地表达演讲的内容。
交替翻译范围
外交会晤翻译、访问考察翻译、小范围磋商翻译、宴会致词翻译、新闻发布会翻译、小型研讨会等会议翻译服务。
会议交替翻译一般要求译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。与同传相比,交传要求更长的瞬间记忆能力,对精确度的要求更为苛刻,交传所遇到的专业性也比同传要强。交传作为一门独立的学科,有其自身的特点和规律。
优秀的翻译团队
正朔翻译约有上百位专职译员,并拥有各种国内国际证书,译员入门均需要同行经验1年以上。根据医疗、法律、建筑等各领域不同,安排相关专业资深译员来翻译,同时正朔翻译聚集了日语、韩语、法语、德语等各语言的翻译人才,随时为您提供最满意的翻译服务。
除此之外,正朔翻译拥有健全的人员体系:顾问部,市场部,翻译部,审校部,项目部,排版部,人事部,财务部等,各个部门员工协同为客户提供更优质的服务。
公司定期会为专职翻译员安排进修培训,旨在提升翻译员的能力,向客户交付更加多元化的服务。除专职翻译员外,正朔翻译还拥有50000多名身处世界各地的特约翻译师。他们也是本公司不可或缺的重要人才,我们每日追踪特约翻译师的译文质量,了解他们的工作表现和生活状况,从多角度全方位确保译文质量,实现培养翻译人才的目标。正朔翻译拥有高于同行的翻译速度和质量,所有证件类材料一个工作日内均可返回;其他文字类材料均可在保证质量的前提下以快于同行的速度返回。