行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 上海翻译公司教你如何进行论文翻译丨正朔翻译

上海翻译公司教你如何进行论文翻译丨正朔翻译

众所周知,论文涵括的领域非常广泛,有科技论文、医学论文、经济论文、教育论文等等,因此论文翻译不仅是语言之间的转换,而且要对该论文涉及的专业领域知识也要有很深的认识。

论文翻译一定是那些想发外文期刊的作者很难顺利跨过的一道坎,因此在这里,正朔上海翻译公司将总结和分享几点关于论文翻译的小知识和小技巧,希望能协助到论文作者们。

论文翻译,上海翻译公司

一、采用省译法进行论文翻译。省译法是与增译法相对应的一种论文翻译方法,即删去不契合目的语思想习气、言语习气和表达方式的词,以防止译文担负。

  二、采用增译法进行论文翻译。增译法指依据英汉两种言语不同的思想方式、言语习气和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包括的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。经过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明白。

  三、采用转换法进行论文翻译。转换法:指翻译进程中为了使译文契合目的语的表述方式、方法和习气而对原句中的词类、句型和语态等转换。

  比如在词性方面,把名词转换为代词、描画词、动词;把动词转换成名词、描画词、副词、介词;把描画词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句等等,从而复杂顺利地完成论文翻译。

  四、正译法和反译法:这两种论文翻译方法也经常被大家运用。所谓正译,是指把句子依照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子依照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

  五、采用倒置法进行论文翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语经常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过去。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句依照汉语的习气表达法前后互换,按意群或全部倒置,准绳是使汉语译句布置契合现代汉语论理叙事的普通逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

  六、综合法:是指单用某种翻译技巧无法论文翻译时,着眼篇章,以逻辑剖析为基础,同时运用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译论文的技巧和方法。

论文翻译,上海翻译公司

  当然这些论文翻译方法还是需求科研作者们破费大批的时间和精力,假定说作者确实时间紧急而且自己时间有限,那么委托给我们正朔上海翻译公司这样专业的论文翻译机构一定是个不错的选择。

  正朔上海翻译公司的论文翻译服务有翻译和翻译修饰两种选择,翻译修饰采用的是“中英双语学术翻译+英语母语同行编辑团队,初级双语同行翻译人员论文翻译”的方式,三到七天即可完成,专业高效有保证。

Call Now Button点击拨打电话