合同翻译的一般步骤有哪些

在翻译合同时,我们需要使用相关的专业术语,尽量使用常见的合同习惯用语和英语句型,这样才能使翻译专业、严谨、规范。合同翻译的一般步骤有哪些?

合同翻译

 

1、 阅读全文,研究其结构,从宏观上充分理解、把握内涵,了解待译合同原文的整体精神和章节结构。

 

 

2、 在阅读全文的基础上,认真阅读合同条款。合同的每一节都是相对独立的,可以逐字、逐句、逐段、逐章研究,分析各节的语法结构,找出理解和翻译的难点。合同法律文件的起草者为了提供完整、严谨的信息,往往选择使用结构复杂的长句,不给人以误读、误解的机会。在翻译中,我们首先要理顺句子之间的逻辑结构,注意文字的条理性和准确性。

 

3、 开始翻译:根据语法分析译文的结构,查找并翻译翻译的难点。

 

 

4、 整理译文,准确表达:对结构已确定、翻译难点已解决的译文进行整理,并根据目的语的表达习惯安排分句的翻译顺序。这时,我们可以考虑用一些翻译技巧来处理一些长难句,如分句、断句、重组等。

 

 

以上是对合同翻译步骤的分享,希望能对大家有所帮助。

Call Now Button点击拨打电话