行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 广州翻译公司是怎样选择译员的

广州翻译公司是怎样选择译员的

我们要知道,翻译是一个十分需要实践性的工作,翻译公司对翻译的的要求也必然十分严格。首先译员要有强大的双语表达能力。由于翻译是一个双向的领域,只了解其中一方语言及文化背景是无法做到精准传达的。虽然市面很多翻译公司声称,他们的翻译团队有丰富的翻译经验,资深的学历,但真正翻译出来,结果却不尽人意,不能被客户所认可。好的翻译可以做到“信、雅、达”,让人读来意犹未尽;差的翻译读下来错误连篇,内容晦涩,也不能准确传达出客户本身的需求。所以,对于翻译公司来讲,翻译质量一定是放在第一位的。

广州翻译公司

 

广州专业翻译公司里有笔译和口译,还是看个人的能力更倾向于那边才能给译员分配工作。

许多企业平时没有合作的翻译公司,往往一般是有项目了才去寻找一个公司进行合作,这个时候因为是临时去找的人员所以对公司的了解就必须从不同方面去了解,如果找到一家专业的翻译公司那就不需要担心了,因为一家专业的公司挑选译员是很严格的,他们一定会注意以下几点:

第一点:如果译员有一系列的证书,那么他必须有足够的工作经验,而且他也知道项目的多样性,能够及时掌握关键点并翻译清楚。

第二条:能够 查询翻译员以前做的是啥种类的新项目,与人们企业的业务流程符不符,对这一制造行业是不是有必须的掌握。

第三点:查看译员所在的地区,如果需要出差的话,那我们在挑选的时候一定要注意到,如果涉及到出差,这个费用也是需要加进去的。

第四点:没有时间考察口译员的情况下,我们只要审查译者,就可以主要观察口译的发音水平,发音水平可以表现他以前参加过多少次会议,这也容易被忽视。

第五点:我们招聘到译员之后需要对译员有一定的了解,例如他适合翻译什么类型的项目,什么样的水平,因为不同的译员是不同的经验所以对于译员自己的能力需要搞清楚。

简单来说还是需要看个人能力,每个人能力不同,突出点不同,所以在专业翻译公司竞争时有利也有弊。

Call Now Button点击拨打电话