行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 商务口译需要做哪些准备工作?

商务口译需要做哪些准备工作?

商务英语越来越多地被使用,商务口译逐渐成为一个重要的翻译项目。商务口译需要做些什么准备?以下翻译公司会告诉您。

商务口译
1.商务口译员需要了解客户

口译服务通常包括演讲者,嘉宾,听众等。会议的观众通常是行业。因此,译者应注意口译中技术术语的准确性,因为会议将成为他们掌握行业最新发展的窗口。对于演讲者和嘉宾,翻译人员应尽可能多地获取有关其姓名,性别,职称,职称,服务机构,国籍等信息。如果可能,翻译人员应要求提供名片或上网查找简历,服务机构等会议开始前要缓解现场口译的压力,特别要防止忙碌中的失误。

2.商务口译员需要熟悉口译主题。

在接受翻译任务后,翻译人员应尽早熟悉翻译主题。翻译人员可以向组织者询问相关信息,例如公司简介,产品说明,制作流程,时间表等。同时,翻译人员还可以在线搜索其他信息,以加强他们对翻译主题的理解。

商务口译员需要提前准备讲座

讲座的准备应该考虑观众的需求,理解和研究观众的心理,使讲座的内容接近并与观众相容。当听众倾听时,他们的心理活动如下:

(1)发言人发表演讲,但实际发言是一时兴起,并在演讲的基础上发表即兴演讲。

(2)发言人暂时改变了讲座。

 

(3)临时调整口译任务。

商务口译员需要提前准备术语

在会议开始之前,如果业务口译员没有某些术语,那么口译员可能会在上台时陷入困境,紧张和不清楚。

翻译人员可能不具备与专家相同的专业知识,但必须有足够的术语和词汇来理解和传达报告的内容。今天,随着通信的发展,翻译人员不仅可以找到专业书籍,参考书籍,词典和以前的会议资料,还可以通过互联网收集和组织相关术语和相应的翻译。

Call Now Button点击拨打电话