行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 翻译公司为您介绍陪同翻译译员的禁忌

翻译公司为您介绍陪同翻译译员的禁忌

1,翻译不应该不懂装懂:特别是陪同翻译的首次亮相很容易理解和理解,要满足自己不熟悉的词汇量才能展示自己的翻译水平,还要直截了当地讲解。然后,当您遇到此类问题时,您必须提出更多问题,直到您理解并翻译为止,以确保您的准确性也是职业道德的翻译。另一方面,您的翻译时间非常顺利,但如果甲方回去跟进业务流程,那么第一个负责问题的人就是您,所以您一定不能理解。

陪同翻译

2,不懂得如何保护自己:译者必须学会保护自己,尤其是做翻译的女性,而外国客户主要是男性。男性外国商人一般更倾向于找女性陪伴翻译。我相信大家都知道。但是,东西方文化差距较大,外国人在某些方面会更加开放。因此,我相信很多女性成员都经历过骚扰。我不会在这方面详细说明。简而言之,保护自己。

3,不宜带“干粮”:作为翻译,还要适应顾客的饮食习惯!许多外国客户来中国,由于时间,饮食,生活和工作原因,他们的工作时间表将与我们有很大的差异,所以当你陪同翻译时一定要随身携带干粮!随时增加能量以保持最佳状态。

4,不了解转换的作用:在海口市对外贸易和经济发展的城市,当地人或多或少会有一些外语,即使外语不是很好但也可以沟通,这会使译者要容易得多,但这次也要注意双方之间的沟通点。这将使客户感到您非常亲密并为自己增添了很多。

5,不宜穿着不正确:在翻译工作前必须了解好的工作,一定要注意穿着得体,如果你是陪伴对方去参加展览或参加会议,那么一般需要正式着装;如果是购买或游览市区,那一般是休闲装。

6,特别是鞋子非常重要。不要服从雇主:无论我们做什么类型的随附翻译,我们都必须记住,我们是一名翻译。习惯于对雇主说“不”,坚持自己的意愿,做自己的翻译工作。

7.不要失去工资:目前,翻译市场没有稳定的订单。大多数翻译人员在接受工作时也会做出口头承诺。没有书面协议,所以很容易失去自己的利益。

8,不应该做好准备:这点无非就是一个描述,我相信每个专业的陪同翻译都会做。

Call Now Button点击拨打电话