五种让您的本地化战略脱颖而出的方法
全世界有超过30亿的互联网用户。这是一个巨大的市场,人们可能正在寻找您的产品或服务。这些人需要被使用他们理解的语言的营销策略所吸引,并分享与他们相关的信息。在本博客中,我将介绍在创建吸引全球受众的本地化策略时应考虑的5个因素。
了解您的目标市场
如果您要向多个国家/地区进行营销,则必须对这些目标市场进行大量研究。您的信息传递到每个市场的方式应该不同,以满足您的受众的需求。您的研究可能包括购买习惯,人口统计,互联网使用,语言,区域和文化差异等因素。重要的是要非常具体,定义您的买方角色可以帮助确定您的市场的关键功能。
例如,如果您向西班牙,法国,美国和加拿大的观众营销高端瑜伽设备的电子商务网站,请为每个市场创建人物角色,让这些观众焕发活力。你的角色看起来像这样:
法国:Vinyasa Valerie,女性,25-40岁,已婚,没有孩子,受过大学教育,每年赚8万美元+美元,每周参加2-3次vinyasa瑜伽课程,每月支付100美元+美元的瑜伽会员资格,高价值品牌识别,说法语,西班牙语和意大利语,住在巴黎,喜欢在她的移动设备上在线购买。
加拿大:恢复性Robyn,女性,50-65岁,已婚,退休专业,每周参加1或2次恢复性瑜伽课程,经常去看望成年子女,想要功能性瑜伽服,喜欢买特价,说英语和法语(加拿大人,退休到卑诗省温哥华,最初来自魁北克省。喜欢在商店购买,但会检查电子邮件以获取最喜欢的商店的优惠券。
西班牙:Ashtanga Annika,女性,20-30岁,单身,在Ibiza岛上提供瑜伽静修,每天练习,最初来自德国,没有很多钱花在瑜伽服上,更喜欢购买一些,优质的作品她可以穿很长一段时间,可以成为一个优秀的品牌形象大使,让她接触到她的瑜伽静修会。说德语,西班牙语,英语和意大利语。喜欢在线购买,但不喜欢支付高昂的运费
每个目标市场的角色都不适用于这些市场中的所有人,但它会让您更好地了解您想要推销的对象以及如何定制您的信息和内容以最适合他们。
向您的内容介绍SEO
无论您定位到哪个国家/地区,搜索引擎优化网站都可以帮助您在线找到您的品牌。为每种目标语言设置本地化关键字列表将有助于优化内容,标题,元描述,图像alt标记,URL等。
优化Google是一个很好的起点,但根据您的目标区域设置,您可能需要关注其他一些搜索引擎。百度,Yandex和Naver分别在中国,俄罗斯和韩国主导搜索。对这些搜索引擎进行优化会比Google有一些差异,但如果您希望在任何这些区域设置中找到它们,则必须针对这些搜索引擎优化您的网站。
网站结构
一旦您决定扩展国际市场以及您是按语言或国家/地区定位,您需要确定哪种域结构最适合您:子目录,子域或国家/地区代码顶级域(ccTLD)。
ccTLD是为特定国家或地区保留的域。
子目录或子文件夹是存储在另一个目录中的目录。它们有助于为每种目标语言创建单独的页面。
子域名是与您的主要URL相关联的单独站点。子域可以是语言或国家特定的。它们可以单独托管,但存在于通用顶级域名(gTLD)中。
有关每个域结构的详细信息,请参阅:全球受众的子域,子目录或ccTLD
创建多语言内容策略
内容策略的一个组成部分是内容审计。在创建多语言内容策略之前,首先需要了解您拥有的内容以及存在的差距。
您可以从许多资源中生成内容,并以多种格式生成内容,包括:网络内容,案例研究,博客,电子邮件,广告,社交帖子等。每个内容都需要针对每个目标受众进行本地化,以确保完整性消息保存。考虑最适合每个受众的背景,图像和颜色。
如果不制定和执行多语言内容策略,您的内容可能会显得支离破碎,甚至可能会发生冲突。制定与目标受众的策略将确保您的品牌一致,并且您的受众群体正在接收预期的信息。
使用专业翻译
为您的网站本地化项目选择翻译服务机构可能是您最好的选择。专业翻译机构将为项目提供便利,为您节省大量时间。翻译人员将根据您的具体需求进行国内,母语和主题测试。通常,项目经理将处理翻译流程的后勤工作,并将实施QA步骤以确保执行正确的翻译和本地化。
使用翻译服务机构的另一个好处是使用翻译记忆库(TM)。TM是先前翻译的内容的数据库,其可以用于降低成本,增加翻译内的一致性并且可以减少完成翻译所需的总时间。
摘要
如果您的目标是吸引全球受众,则需要进行网站本地化。这个过程需要时间和资源,但如果执行得当,将扩大您的品牌覆盖全球目标受众的范围。遵循此博客中提到的5个提示将帮助您创建成功的网站本地化策略。
下一篇: 上海翻译公司为您介绍英语翻译学习的小技巧