行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 专业翻译公司告诉你德语翻译的时候应该注意哪些问题?

专业翻译公司告诉你德语翻译的时候应该注意哪些问题?

德语翻译是很多人在生活中都能够遇到的, 除了校门之后, 想要系统的学习一门语言,真是难上加难。尤其是面对很多不认识的德语的时候,根本就无从下手,但是这也不是不能够完成的工作, 功夫不负有心人, 只要自己能够虚心的学习, 有恒心有毅力就一定能够做好德语的翻译工作。下面我们就来简单的介绍一下, 德语翻译的时候应该注意哪些问题。

德语翻译

一、大段德语文章翻译要确定文章的类型

就像是我们在学习语文的时候一样, 德语也是有自己的文章类型的。如果是普通的叙述文, 那么自己就能够借助一些词典来进行翻译了。但是如果涉及到一些科技类的文章, 那么我们就需要去请教专门的翻译人员, 还可以在网上进行一些专业术语的搜索学习。不同的文章在具体的表现形式上也各有不同, 就像是法律方面的文章一样, 就会有很多法律常用词汇, 科技类的文章更是, 甚至对格式都有着严格的要求。文学类的就更加的复杂,对人神态、心理、动作的描写都带有技巧性的。想要翻译的透彻,就需要专业的知识水平做后盾。

二、选择译词的时候一定要吃透上下文

德语文章和我们学所理解的中文文章是有一定的不同点的。我们不能仅仅利用看到的一段德语就着急做翻译工作, 而是要通读全篇文章, 了解整个文章的中心思想, 表达的主题是什么, 然后再回到第一段进行逐字逐句的翻译, 每完成一段德语的翻译工作的时候, 就要回头检查一下有没有语句不通顺的地方, 尤其是在翻译的时候自己觉得哪些地方不满意或者不贴切的, 一定要做好标记, 不然在翻译工作继续进行的时候在回来找这个地方就非常的模糊,直接影响了翻译工作的质量。

三、调整自己的心态

翻译工作本身就非常的枯燥, 而且有时候会因为一个德语词汇没有见过而卡在一个地方很久, 甚至查找很多资料都不会有结果。这时候翻译人员一定不要气馁, 要整理好自己的思绪, 最好在平时的时候就积累一些翻译行业的人脉, 这样等到自己有不会的德语的时候, 就能够找到人去问, 尤其是从事翻译工作多年的人, 他们的一句话肯定是让你少走很多弯路的经验之谈。

德语翻译工作尽管和枯燥,但是只要是自己真心的喜欢也能够找到其中的乐趣。 翻译工作中也要注意劳逸结合, 记住翻译的要领, 不要操之过急。遇到科技类的文章一定要注意专业术语的使用, 尤其是在文学类文章的阅读中, 要巧妙的分析作者的写作意图。不要单独的运用自己的思维去理解文章, 还可以多去论坛上面请教一下大神, 不要自己闭门造车,多记笔记,把自己遇到的难题都记下来,积累的多了也就成为大家了。

Call Now Button点击拨打电话