翻译公司为您介绍论文翻译的注意事项
论文翻译是有很多需要注意的事项,特别是学术,科技论文这块,由于它本身存在着严谨性,所以在翻译的时候需要认真仔细。那么关于论文翻译有哪些注意事项呢?
首先是标题:题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。
其次是摘要:一般现在时:用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时。
一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究。用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只是当时情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。
现在完成时和过去完成时:完成时少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。
对于翻译论文来说,千万不要小看题目和摘要的翻译,这都是论文的精髓所在,就好比我们之前做的语言阅读理解,文章标题总是能体现文章的中心主旨的,而摘要就更加是对于文章的总体概括。
而正文需要注意哪些呢?
第一,翻译之前熟读原文;第二,完整的表达原作意思;第三,注意上下文的衔接;第四,用词准确;第五,请别人检查自己的译稿。这些都是最基本的步骤。
论文翻译是不可以马虎的,很多国内先进的科学及时都是来源于国外的科技论文,如果翻译的不好,存在差异,那么很多的技术就不会被研发出来,所以翻译须谨慎,翻译需细心。