陪同翻译你做的够完善么?
口译在目前来说是很吃香的行业,很多人觉得口译人员不仅薪水高,而且很轻松,但是又有多少人知道在成为优秀的口译之前,他们背后付出了多少的努力和辛劳的汗水呢?那么,你们得陪同翻译真的做得很完善么?上海翻译公司就带大家一起来剖析一下如何让口译的工作更加的完善。
首先是最基本的准备工作。在进行陪同项目之前,请务必认真准备,熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及的相关领域等,可以说准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。准备的充分不仅仅只是说对于词汇上以及内容上的表达,守时也是需要密切关注的,口译人员应在20分钟就到达,熟悉并准备。
其次是仪表问题,虽然说口译人员只是辅助的翻译,但是也不能穿的太过邋遢,大部分陪同翻译项目都是需要露面的,所以应该需要注意着装,不能随便搭配,邋遢出场,作为陪同翻译人员,可能需要跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。
最后,作为翻译,随机应变以及察言观色的,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,客户既然雇佣你并支付一天的费用,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。
口译不仅仅只是单纯的语言之间的转换,更多的还需要揣测说话人的心理,把控气氛,千万不能因为自己的差错而给说话人造成损失,在开始前一定要准备充足。
上一篇: 正确认识俄语翻译中词汇的翻译方法
下一篇: 驾照翻译件不等于国际驾照