驾照翻译注意点有哪些
最近看到一些新闻说的是许多国外人士的驾照翻译存在很多的错误信息,导致在下次更换驾照时出现很多的弊端。驾照翻译是很多翻译公司都承接的翻译业务之一,驾照翻译对于翻译公司来说不是什么大的业务。所以可能有些公司在翻译的过程中会忽略很多的问题,这也就是所谓的卡眼高手低的一个表现。就驾照翻译来讲,整个模块都是一样的,所以在翻译的过程中,一些译员为了省事就会直接的套用模板来进行整个驾照的翻译,唯一不同的地方也仅仅是姓名、性别、日期而已。
正是这些地方导致了最终驾照翻译错误的出现,需要注意的地方有:
第一、“&”是“和”的意思
第二、性别应翻译为M/F或Gender、Sex, 不能直译为M(ale)&F(emale)”; 性别只能选其一,换成“/”是必要的。
第三、day和date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但date单指一年。
第四、如果为初次领证,应翻译为 “Issued Date”,而不是“Issue Date”.
上一篇: 搞好笔译,始于细节
下一篇: 专业翻译公司为您讲解法律翻译的五大要点