未分类 uncategorized

您现在的位置:首页 > 未分类 > 论文翻译_论文翻译的方法有哪些

论文翻译_论文翻译的方法有哪些

众所周知,论文涵括的范畴十分广泛,有科技论文、医学论文、经济论文、教育论文等等,因此论文翻译不仅是言语之间的转化,而且要对该论文涉及到的范畴有着专业的知道。那论文翻译的办法有哪些?

论文翻译

论文翻译

1、选用增译法进行论文翻译。

增译法指依据英汉两种言语不同的思想办法、言语习气和表达办法,在翻译时增加一些词、短句或语句,以便更精确地表达出原文所包括的意义。这种办法八成用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二能够保证译文意思的明确。

2、选用省译法进行论文翻译。

省译法是与增译法相对应的一种论文翻译办法,即删去不契合目标语思想习气、言语习气和表达办法的词,以避免译文累赘。

3、选用转化法进行论文翻译

转化法:指翻译过程中为了使译文契合目标语的表述办法、办法和习气而对原句中的词类、句型和语态等进行转化。

比如在词性方面,把名词转化为代词、形容词、动词;把动词转化成名词、形容词、副词、介词;把形容词转化成副词和短语。在语句成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句等等,然后简单顺利地完结论文翻译。

4、正译法和反译法

这两种论文翻译办法也经常被大家运用。所谓正译,是指把语句依照与汉语相同的语序或表达办法译成英语。所谓反译则是指把语句依照与汉语相反的语序或表达办法译成英语。

5、选用倒置法进行论文翻译

在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往坐落被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常坐落被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法一般用于英译汉,即对英语长句依照汉语的习气表达法进行前后调换,按意群或进行悉数倒置,原则是使汉语译句安排契合现代汉语论理叙事的一般逻辑次序。有时倒置法也用于汉译英。

6、综合法

综合法是指单用某种翻译技巧无法进行论文翻译时,着眼篇章,以逻辑剖析为根底,一起运用转化法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译论文的技巧和办法!

 

Call Now Button点击拨打电话