韩语翻译和自学技巧丨正朔翻译
如果您是因为工作需要进行韩语翻译又如果您是通过看韩剧或韩国的综艺节目对韩语产生了浓厚的兴趣,不妨看看下面这篇正朔翻译公司与您分享的韩语翻译和自学技巧。
韩语翻译技巧
1.在翻译活动中,省略不符合中国习惯的部分,也是必不可少的重要方法和技巧之一。省略转换方法和补充转换方法是相互补充的两个方面。
2.使用补充转换方法补充一些单词或短语进行翻译,可以更准确地表达原文的含义。
3.韩语中有许多成语和谚语可以找到与中文对应的对象。将它们翻译成中文时,可以相应地进行转换。
4.韩语通常比中文更长。翻译时,可以将长句分成两个或多个短句,或者将两个或多个短句组合成一个长句。
5.出于表达和修改的目的,或表达习惯的差异,可以使用逆转换方法进行翻译。例如,原始文本不是句子,而是因为表达式需要翻译成正面句子。
6.韩国人和中国人有不同的词序和不同的表达习惯。根据听众或读者的需要和翻译的表达习惯,根据需要调整原始词序,即移位转换技巧。
7.因为两国在政治、经济、历史和文化习俗存在明显差异,会有自己特殊的词汇,这个词汇的转换找不到相应的内容,这个将韩语翻译成中文时,您可以使用假借方法,即使用与所需内容类似或相似的语句。
8.为了更好和更清楚地表达原始文本的含义,句子的组成部分可以相互转换。如有时候可以把汉语中的宾语翻译时改成韩语中的主语。
韩语自学技巧
我们在韩语中使用的最常用方法是字面翻译和免费翻译。掌握这两种方法实际上是韩语翻译的必要条件。在韩语中也有很多谚语,但是当我们将韩语翻译成中文时,我们必须从韩国人的角度考虑它。如果把中国人的想法带入,翻译出的中文一定是错的。
在韩语中如果你看到一个单词,你可以根据它的构成来阅读它。与中文不同,您需要一个单独的拼音系统。这种语音文本的优点是,一旦你记住了音标,你就可以阅读所有的韩语单词,尽管你可能不知道它们的意思。韩语字符主要由三部分组成,元音,辅音和收音。收音由部分辅音提供。共有21个元音,19个辅音,共40个音标。他们的许多声音与中国人非常相似,经过一段时间的练习后,个别的语音符号可以完全掌握。一般来说,一周后,记住所有的音标并阅读所有韩语单词不是问题。与中国人相比,韩国人对唇部和口腔肌肉紧张的要求更为严格,特别是在吸气和送气方面。这些声音不难读懂。在发音的前几节课中,每个人都能说得很好。问题是在过后,放松了对发音标准的认识。建议您提醒自己查看发音规则并在三个月内巩固您的发音。如果您在初始阶段没有接触过韩语,您必须从发音着手。因为一旦发音成型后,以后需要花费大量的时间和精力来改变它,非标准的发音会对你的听力产生一定的影响。我希望每个人都能在韩语翻译的最初学习阶段,为未来奠定坚实的基础。在语音学习的方法方面,建议您在练习时准备一面小镜子并注意自己的嘴巴。因为你感觉到的动作不一定是你真正做出的动作,特别是你看不到的嘴唇和舌头。如果你在课堂上感到尴尬,如果你太尴尬不能照镜子,你可以回家打开电视,找韩剧,在享受美丽情节的同时注意自己的嘴唇变化。现在你必须统一你的动作。它是。你也可以找一位韩国朋友帮忙练习,建议找一个说首尔(首尔)标准语言的女孩。因为女生的发音比较清晰,适合初学者,女生更耐心。
正朔翻译公司是一家大型的专业的韩语翻译公司,我们是翻译知名品牌,500强合作伙伴,中国翻译协会会员、政府指定翻译机构, 领事馆合作翻译机构!